Казалось, «неуклюжая» судьба,
Как-будто бы от самого рожденья,
В нем шла борьба, упорство и борьба,
За первородство и благословенье.
Случилось, что в утробе возник спор,
Так что же, перепутал Бог местами?
Кому дать славу, а кому - позор,
И кто может поправить Божьи планы?
Стараясь Вседержителю помочь,
Искусно, подгоняя судьбу «плеткой»,
Иаков применил обман и ложь,
И обхитрил отца вкусной похлебкой.
Благословенье получил сполна,
Хотя пришлось бежать от гнева брата.
Слегка в душе тревожила вина,
«Все позади, дороги нет обратно...»
Прожил немало лет в стране чужой,
Не раз был жертвой хитрого Лавана,
Работал много, честно, но порой
Он все же сознавал цену обмана.
И, наконец, уставши от борьбы,
Решил вернуться он к родному дому.
С ним были жены, дети, и рабы,
Все шествовали в путь тот незнакомый.
Навьючивши верблюдов под отказ,
Забрав с собой нажитое наследство,
Иаков, не смыкая своих глаз,
Спешил увидеть край, где провёл детство.
Где истоптал не раз родные тропы,
Запомнил все места и рек потоки,
Где переходят в брод, а где затопит,
Теперь и пригодились те уроки.
Так приближался дальний путь к концу,
Одно лишь испытание осталось.
С Исавом встретится лицом к лицу,
«А что, если живет в нем мщенья жало?»
В ту ночь Иаков был совсем один,
Внезапно овладел он сильным страхом,
Ведь появился Тот, с Кем он всю жизнь
Нелепо вел борьбу, а был лишь прахом.
И на рассвете Некто вдруг сказал:
«Взошла заря, и уходить Мне нужно»
В этой борьбе коснулся лишь бедра,
И рана пусть напоминаньем служит.
В устах Иакова звучал другой ответ,
Ведь жизнь свою потратил он и силы:
«Мне без Тебя благословенья нет,
Не отпущу Тебя, сражаюсь до могилы!»
«Не знаешь с Кем ведешь свою борьбу?
Боролся с Богом ты, силы неравны...
И все ж благословлю твою судьбу,
Видя твое усердное желанье.»
И Милосердный Бог вдруг уступил,
Благословил Иакова по праву,
И имя новое «Израиль» получил,
С хромающим бедром Бога прославил.
Здесь есть для всех Божественный урок,
Благословенье даром Бог вручает,
Но кто им дорожит и кто берет,
Любой ценой, кто встречи с Богом ждет,
Того благословеньем Бог венчает.
Татьяна Мороз,
Украина
С раннего детства познала Господа, как Своего личного Спасителя. Ему посвящаю свои стихи и вдохновение. Хочу, чтоб другие тоже могли познать, как благ Господь потому что нет другого имени под небом, через которое мы бы могли обрести спасение. Независимо верит ли человек или нет в Иисуса Христа, но Библия говорит, что "Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца..." Филипийцам 2:9-11 Те, кто не верят сейчас, придет день, когда они тоже преклонят свои колени перед именем Иисуса.
Прочитано 3122 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Жертва Богу - Кушнир Яков Ця поєзія є реакцією на оповідання П.М.Ярошевіча "Жертва Богу", надрукованому в українськім журналі "Євангельський голос" №4(140), жовтень - грудень, 2002
Проза : Сердце/миниатюра/ - Светлана Капинос Сие видение представилось моей дочери во время домашней молитвы, причём она не знала за кого мы молились, но видение - в самую точку!